由於先前學日文的經驗十分愉快,所以一直希望能再學一種語言。而法文在我心中的印象就是人們口中的浪漫花都巴黎、像”鐘樓怪人”那般淒美的愛情巨著,甚至席琳狄翁的抒情歌曲。於是,趁著升大學的超悠閒暑假一口氣學了法文(師大法語中心)和日文(科見)。
先說一個有趣的小插曲。之前高中的化學老師很喜歡在課堂上說她在學法文,也去過巴黎好幾次。(『”化學”在法文裡就是”噓米”,』她說。)不過一樣也在師大報名法文班的同學卻驚見她也同樣報名初學班。她尷尬的解釋因為第二級額滿了,所以她只好重新報名第一級。不過其實事實是要升級必須通過考試,想必她沒有通過,只好留級啦。不過畢竟師生一場,並沒有人去戳破她。
回到我的狀況吧。第一堂課大家都很早到,緊張的等待老師出現。過了很久,一位台灣的瘦小中年女人拿著保溫杯衝進教室。『崩書(Bonjour,早安)』,她說,然後突然叭啦叭啦的講了一大串沒有人聽得懂的法文,然後又拿著保溫杯出去了。
等她回來,她要我們挑一個法文名字,然後立刻敎了”您的大名是?”以及”我叫做~”的句型。我們連字母都還不會就開始學文法了。然後她又寫了一堆看不懂的音標。
第二堂課她敎了一部份的發音規則和字母,接下來進入”BE動詞的變化”。僅僅是現在式的BE動詞就有6種變化!想想英文也才am、is、are三種而已……
法文的動詞真的不是普通的難。現在式的6種變化加上完成式、進行式、過去式還有超難的假設都各自有多種變化,嚇死我了。法文的名詞都要死背陰陽性,冠詞隨之改變(每根手指的陰陽性還不同…)。形容詞要死背必須加在名詞的前方或後方,並且有單複數和陰陽性的變化。發音也難。字尾通常不發音,可是在某些狀況下必須和後方的字連讀時又要發音。”h”有時是子音有時是母音,要死記,然後發音規則又不一樣了,還必須考慮是否適用”母音加母音時的縮寫”。然後是『a、à』、『e、è、é、ê、ë』、『i、ï、î』、『u、û、ù』、『c、ç』常會搞混,就變成了另外一個字。
然後數字也很怪。1~16每個字都不同,可是17、18、19又變成『十加七』、『十加八』、『十加九』。接下來20~69有規則,可是70卻變成了『60+10』,所以74是『60+14』,以此類推。不過到了八十,又變成『4乘以20』,所以81是『4乘以20加1』,類推下去,93是『4乘以20加13』。但是到了一百規則又變了!到底是怎樣啊~~亂死了!!!!!!!!!
之前我們還上到關係代名詞(英文中的關代是到國三才學,也就是學2年多的英文才敎到)。
於是我失去耐心和興趣了。老師自稱她”巴黎比台北熟”,喜歡講她在巴黎讀書的事。有一次我預先向她請假要回南部,下次我回來時他馬上把我叫到前面問了一堆上堂課的東西。我答不出來,她就說:『你看你回去都沒在看書。』
再過幾次就要結束了~善哉。我已經決定蹺掉最後一堂的升級考試。反正我不想上了。我的心得是,英文不好的人大可來學法文,然後就會感激英文的親切可愛。
<法文動詞變化範例>
動詞原型:préférer (偏愛)
je préfère (我偏愛)
tu préfères (你偏愛)
il/elle préfère (他/她偏愛)
nous préférons (我們偏愛)
vous préférez (您/你們偏愛)
ils/elles préfèrent (他們/她們偏愛)
留言列表